Esperanto-sveda vortaro
- Stella Lindblom
- Senkonekta
- Sperta diskutanto
Malpli
Pli
- Noticoj: 802
- Dankoj ricevitaj: 45
antaŭ 6 jaroj 1 monato #1639
de Stella Lindblom
Kroma estrarano de SEF (Svedio). Respondecas pri retejoj kaj komputilaĵoj. Membro de la Subtena kaj Vigliga fokusaj grupoj.
Respondita de Stella Lindblom en temo Sveda - Esperanto vortaro
Mi trovas ke la vorto "lila" = lila ankaŭ espe, estas notita kiel nePIVa laŭ la 1981-jara eldono. Sed kontrolante PIV 2005 ĝi estas akceptata.
Kroma estrarano de SEF (Svedio). Respondecas pri retejoj kaj komputilaĵoj. Membro de la Subtena kaj Vigliga fokusaj grupoj.
Bonvolu Ensaluti por veni al la konversacio.
- Martin Häggström
- Senkonekta
- Nova diskutanto
Malpli
Pli
- Noticoj: 16
- Dankoj ricevitaj: 9
antaŭ 6 jaroj 1 monato #1642
de Martin Häggström
Respondita de Martin Häggström en temo Esperanto-sveda vortaro
Hej! En ny version av skrivreglerna, daterad 2018-03-18, samt underlagsdokument för de nya bokstäverna Ŝ (Vortaro Ŝ) och Z (Vortaro Z) är nu inlagt i Dropbox-mappen ”Vortaro versio 1”. Följande ändringar har gjorts i skrivreglerna:
1. En felaktigt utformad text har ändrats i skrivregel 7.
2. Anvisningar 2 har ändrats så att i dom fall ett egennamn har samma stavning som ett annat esperantoord så bör egennamnet skrivas som ett eget rotord.
3. I anvisningar 15 ändras förkortningslistan till dom förkortningar som i ”Myndigheternas skrivregler” fritt kan användas i löpande text.
4. Hänvisningsförkortningen jmf ändras till jfr för att överensstämma med ”Myndigheternas skrivregler”. Det har medfört ändringar av texten i skrivregel 13 och anvisningar 8.
5. För skrivning av biologiska namn har i anvisning 4 införts en liten ändring, och sedan har en exempelsamling med rubriken Exempel på skrivning av biologiska namn införts sist i dokumentet.
Grundarbetet för bokstäverna Ŝ och Z har gjorts av Magnus Sundman respektive Anders Sundman, medan jag har gjort en översyn och slutlig anpassning till skrivreglerna.
Bokstäverna Ŝ och Z har anpassats enligt de nya skrivreglerna. Däremot har inte de tidigare bokstäverna T, U, Ŭ och V uppdaterats, utan det ska göras vid senare tillfälle. Dom nya skrivreglerna medför inga drastiska förändringar, så det har ingen större betydelse att i prototypen en del bokstäver följer nya skrivregler medan andra följer gamla.
Andreas för dig blir jobbet följande:
1. Inför den nya versionen av skrivreglerna.
2. Ändra i ”Leta förkortningsbara ord” till förkortningarna i Anvisning 15.
3. Läs in i databasen bokstäverna Ŝ och Z.
Martin
1. En felaktigt utformad text har ändrats i skrivregel 7.
2. Anvisningar 2 har ändrats så att i dom fall ett egennamn har samma stavning som ett annat esperantoord så bör egennamnet skrivas som ett eget rotord.
3. I anvisningar 15 ändras förkortningslistan till dom förkortningar som i ”Myndigheternas skrivregler” fritt kan användas i löpande text.
4. Hänvisningsförkortningen jmf ändras till jfr för att överensstämma med ”Myndigheternas skrivregler”. Det har medfört ändringar av texten i skrivregel 13 och anvisningar 8.
5. För skrivning av biologiska namn har i anvisning 4 införts en liten ändring, och sedan har en exempelsamling med rubriken Exempel på skrivning av biologiska namn införts sist i dokumentet.
Grundarbetet för bokstäverna Ŝ och Z har gjorts av Magnus Sundman respektive Anders Sundman, medan jag har gjort en översyn och slutlig anpassning till skrivreglerna.
Bokstäverna Ŝ och Z har anpassats enligt de nya skrivreglerna. Däremot har inte de tidigare bokstäverna T, U, Ŭ och V uppdaterats, utan det ska göras vid senare tillfälle. Dom nya skrivreglerna medför inga drastiska förändringar, så det har ingen större betydelse att i prototypen en del bokstäver följer nya skrivregler medan andra följer gamla.
Andreas för dig blir jobbet följande:
1. Inför den nya versionen av skrivreglerna.
2. Ändra i ”Leta förkortningsbara ord” till förkortningarna i Anvisning 15.
3. Läs in i databasen bokstäverna Ŝ och Z.
Martin
Bonvolu Ensaluti por veni al la konversacio.
- Andreas Nordström
- Senkonekta
- Nova diskutanto
Malpli
Pli
- Noticoj: 13
- Dankoj ricevitaj: 10
antaŭ 6 jaroj 1 monato #1645
de Andreas Nordström
Respondita de Andreas Nordström en temo Esperanto-sveda vortaro
Jag har nu uppdaterat punkt 1-3.
Jag arbetar på en ny version av koden till nätordboken, vilken nu kan testas, men den behöver lite mer puts när det gäller presentationen av artiklarna.
Jag arbetar på en ny version av koden till nätordboken, vilken nu kan testas, men den behöver lite mer puts när det gäller presentationen av artiklarna.
Bonvolu Ensaluti por veni al la konversacio.
- Anders Sundman
- Senkonekta
- Nova diskutanto
Malpli
Pli
- Noticoj: 9
- Dankoj ricevitaj: 0
antaŭ 6 jaroj 4 semajnoj #1646
de Anders Sundman
Respondita de Anders Sundman en temo Esperanto-sveda vortaro
Hej
Jag har en kort fråga, kanske i första hand till dig Andreas, ur teknisk synvinkel, men det finns nog argument bortsett från tekniken.
På några, (relativt få hittills), ställen har jag stött på att manus (och PIV) valt jämställa ord med eller utan affixet (kanske, jag är inte så bra på grammatik ...) "ad", t.ex. "drivo" och "drivado", och då helt enkelt (?) skrivit "driv(ad)o".
Är det något vi ska kopiera, eller ska vi skriva det som två olika ord, med samma betydelse?
Ur språklig synpunkt kan jag väl också med mina begränsade kunskaper tycka att det är är inkonsekvent att för vissa ord betona betydelsen av "ad", och för andra ord inte ange någon skillnad. Men det kan kanske bli så i ett mänskligt språk (till skillnad från ett dataprogrammerat ..).
Jag har en kort fråga, kanske i första hand till dig Andreas, ur teknisk synvinkel, men det finns nog argument bortsett från tekniken.
På några, (relativt få hittills), ställen har jag stött på att manus (och PIV) valt jämställa ord med eller utan affixet (kanske, jag är inte så bra på grammatik ...) "ad", t.ex. "drivo" och "drivado", och då helt enkelt (?) skrivit "driv(ad)o".
Är det något vi ska kopiera, eller ska vi skriva det som två olika ord, med samma betydelse?
Ur språklig synpunkt kan jag väl också med mina begränsade kunskaper tycka att det är är inkonsekvent att för vissa ord betona betydelsen av "ad", och för andra ord inte ange någon skillnad. Men det kan kanske bli så i ett mänskligt språk (till skillnad från ett dataprogrammerat ..).
Bonvolu Ensaluti por veni al la konversacio.
- Andreas Nordström
- Senkonekta
- Nova diskutanto
Malpli
Pli
- Noticoj: 13
- Dankoj ricevitaj: 10
antaŭ 6 jaroj 4 semajnoj #1647
de Andreas Nordström
Respondita de Andreas Nordström en temo Esperanto-sveda vortaro
Jo, det skulle gå att använda formen "driv(ad)o". Koden för baklängesvarianten av Ebbes nätordbok har jag anpassat så att sökningarna kan hitta även ord med parenteser i, en sökning där på "drivo" hittar "drift < driv(ad)o". Jag skulle kunna överföra den kodbiten också till Rolands nätordbok, om det bestäms så.
Bonvolu Ensaluti por veni al la konversacio.
- Martin Häggström
- Senkonekta
- Nova diskutanto
Malpli
Pli
- Noticoj: 16
- Dankoj ricevitaj: 9
antaŭ 6 jaroj 4 semajnoj #1648
de Martin Häggström
Respondita de Martin Häggström en temo Esperanto-sveda vortaro
1. När jag använder Google Chrome (min vanliga webläsare) får jag upp senaste versionen av skrivregelsdokumentet men förra versionen av söktestet och förkortningslistan., men med Microsoft Edge får jag upp senaste versionen i alla dessa fall.
2. När jag söker ett ord som suĉoŝalmo, (som står inom parentes och som inte avslutas med ett semikolon utan med ett kommatecken eftersom det följer sifferangivelse efteråt) får jag upp hela texten fram till semikolonet. Det blir lite konstigt eftersom den efterföljande texten inte avser suĉoŝalmo. Går det lösa problemet så att det bara är ordet inom parentes som visas?
3. Beträffande Anders fråga så skulle det ju vara bra att i enstaka fall kunna skriva ord som driv(ad)o och kunna få upp ordet både vid sökning på drivo och drivado. Så jag stöder införandet av den möjligheten under förutsättning att det är lätt att införa.
2. När jag söker ett ord som suĉoŝalmo, (som står inom parentes och som inte avslutas med ett semikolon utan med ett kommatecken eftersom det följer sifferangivelse efteråt) får jag upp hela texten fram till semikolonet. Det blir lite konstigt eftersom den efterföljande texten inte avser suĉoŝalmo. Går det lösa problemet så att det bara är ordet inom parentes som visas?
3. Beträffande Anders fråga så skulle det ju vara bra att i enstaka fall kunna skriva ord som driv(ad)o och kunna få upp ordet både vid sökning på drivo och drivado. Så jag stöder införandet av den möjligheten under förutsättning att det är lätt att införa.
Bonvolu Ensaluti por veni al la konversacio.
Tempo por krei paĝon: 0.081 sekundoj
- Vi estas ĉi tie:
- Ĉefpaĝo
- Forumo
- Diskutejo
- Faka agado
- Esperantoförlaget ESE
- Sveda vortaro
- Esperanto-sveda vortaro